fa_tn/2ti/01/01.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

در این کتاب، ضمیر اول شخص در همه جا، مگر خلاف آن ذکر شود، به پولس و تیموتائوس (که نامه به او نوشته شده است) و نیزبه همه‌ ایمانداران اشاره دارد.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive را ببینید)

پولس

ممکن است زبان شما روشی ویژه برای معرفی نویسنده‌ نامه داشته باشد.همچنین ممکن است بلافاصله پس از معرفی نویسنده نامه، نیاز داشته باشید که بگویید گیرنده‌ نامه چه کسی است.

به ارادهٔ خدا

«به خاطر اراده‌ خدا» یا « از آن رو که خدا چنین خواسته است». پولس به این دلیل رسول شد که خدا خواست که او رسول باشد و نه چون انسانی او را به این منصب برگزید.

برحسب

معانی محتمل عبارتند از ۱) « به مقصود». این به این معنی است که خدا پولس را برای اعلام وعده‌ حیاتِ خدا درعیسی به دیگران برگزیده است. یا ۲) «در توافق با». این به این معنی است که همانگونه که خدا وعده می‌دهد که مسیح حیات می‌بخشد، او پولس را رسول ساخته است.

حیاتی که در مسیح عیسی است

پولس، «حیات» را به یک شی درون عیسی تشبیه می‌کند. این به حیاتی که افراد به عنوان دستاوردِ  تعلق به مسیح عیسی به دست می‌آورند، اشاره می‌کند. ترجمه‌ جایگزین: «حیاتی که به عنوان نتیجه‌ تعلق به مسیح عیسی به دست می‌آوریم»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)