fa_tn/2th/01/03.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

پولس بخاطر ایمانداران در تسالونیکی شکرگزاری می‌کند.

می‌باید همیشه ... خدا را شکر کنیم

پولس از واژه‌‌ «همیشه» به عنوان معنی تعمیم یافته‌ «اغلب» یا «مرتباً» استفاده می‌کند.این جمله بر عظمت کاری که خدا در زندگی ایمانداران تسالونیکی می‌کند، تاکید دارد. ترجمه‌ جایگزین: «ما می‌بایست مرتب خدا را سپاس گوییم»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole را ببینید)

برادران

در اینجا «برادران» به معنای افراد مسیحی شامل مردان و زنان است. ترجمه‌ جایگزین: «برادران و خواهران» (آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations را ببینید)

سزاوار است

«کار درستی که باید انجام داد» یا «خوب است»

محبّت هر یکی از شما جمیعاً با همدیگر می‌افزاید

«شما خالصانه یکدیگر را دوست دارید»

با همدیگر

در اینجا «همدیگر» به معنای افراد مسیحی است.