1.2 KiB
1.2 KiB
فرشته، دست خود را بر اورشلیم دراز كرد تا آن را هلاك سازد
کلمه «دست» کنایه است و اشاره به قدرت فرشتگان دارد. ترجمه جایگزین: «نزدیک بود فرشته، مردم اورشلیم را هلاک سازد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
خداوند از آن بلا پشیمان شد
این یعنی خداوند فرشتگان را از انجام شرارتی که او اجازه داده بود، بازداشت. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] از آن زخم غمگین شد»
دست خود را باز دار
کلمه «دست» کنایه است و اشاره به قدرت فرشتگان دارد. ترجمه جایگزین: «دیگر به آنها آسیب نرساند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
اَرُونه
این اسم یک مرد است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
خرمنگاه
زمین خرمنکوبی سخت و صاف بود و گندم خوراکی بر آن کوبیده میشد تا دانه از کاه جدا شود.