fa_tn/2sa/24/16.md

1.2 KiB

فرشته‌، دست‌ خود را بر اورشلیم‌ دراز كرد تا آن‌ را هلاك‌ سازد

کلمه «دست» کنایه است و اشاره به قدرت فرشتگان دارد. ترجمه جایگزین: «نزدیک بود فرشته، مردم اورشلیم را هلاک سازد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خداوند از آن‌ بلا پشیمان‌ شد

این یعنی خداوند فرشتگان را از انجام شرارتی که او اجازه داده بود، بازداشت. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] از آن زخم غمگین شد»

دست‌ خود را باز دار

کلمه «دست» کنایه است و اشاره به قدرت فرشتگان دارد. ترجمه جایگزین: «دیگر به آنها آسیب نرساند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

اَرُونه‌

این اسم یک مرد است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

خرمنگاه‌

زمین خرمنکوبی سخت و صاف بود و گندم خوراکی بر آن کوبیده می‌شد تا دانه از کاه جدا شود.