fa_tn/2sa/18/01.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

داود قومی‌ را كه‌ همراهش‌ بودند،سان‌ دید

داوود خود شخصاً همه آنها را نشمرد بلکه به افراد خود دستور داد که سپاهیان را بشمارند. ترجمه جایگزین: «داوود دستور داد تا سربازان همراهش شمرده و تعیین شوند» یا «داوود سربازان همراه خود را نظام داد و گماشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

سرداران‌ هزاره‌ و سرداران‌ صده‌ برایشان‌ تعیین‌ نمود

معانی محتمل: ۱) این اعداد اشاره به تعداد دقیق سربازانی دارند که تحت رهبری آن سرداران بودند. ترجمه جایگزین: «سردار هزار سرباز و سردار صد سرباز» یا ۲) کلمات که به «هزاره» و «صده» ترجمه شده‌اند به عددی دقیق اشاره ندارد بلکه اسم واحدهای نظامی بزرگتر و کوچکتر هستند. ترجمه جایگزین: «سردار واحدهای نظامی بزرگ و واحدهای نظامی کوچکتر» (See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

سردار

«سردار» شخصی است که بر گروهی دیگر از سربازان اقتدار دارد.