fa_tn/2sa/12/15.md

1.0 KiB

و خداوند پسری‌ را كه‌ زن‌ اوریا برای‌ داود زاییده‌ بود، مبتلا ساخت‌ كه‌ سخت‌ بیمار شد

نویسنده در این قسمت به نحوی از اینکه خداوند[یهوه] باعث مرگ آن کودک می‌شود سخن گفته که گویی خداوند[یهوه] به آن کودک حمله می‌کند. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] آن کودک را...مبتلا و مریض کرد» یا «خداوند[یهوه] سبب شد که آن کودک...بسیار مریض شود»[در فارسی انجام نشده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

پسری‌ را كه‌ زن‌ اوریا برای‌ داود زاییده‌ بود

این یعنی آن زن کودکی به دنیا آورد و داوود پدر آن کودک بود. ترجمه جایگزین: «فرزند داوود که زن اُوریا به دنیا آورده بود.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)