fa_tn/2sa/08/05.md

383 B
Raw Permalink Blame History

داود...بكُشت‌

«داوود» کنایه است و اشاره به سربازان او دارد. ترجمه جایگزین: «داوود و سربازانش»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

بیست‌ و دو هزار نفر از اَرامیان‌

«۲۲۰۰۰ مرد اَرامی»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)