fa_tn/2sa/07/09.md

1.8 KiB

و هر جایی‌ كه‌ می‌رفتی‌ من‌ با تو می‌بودم‌ و جمیع‌ دشمنانت‌ را از حضور تو منقطع‌ ساختم‌، و برای‌ تو اسم‌ بزرگ‌ مثل‌ اسم‌ بزرگانی‌ كه‌ بر زمینند، پیدا كردم‌

این قسمت همچنان نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر را بیان می‌کند. شاید لازم باشد نقل قول مستقیم را در قالب نقل قولی غیر مستقیم ترجمه کنید درست همان طور که در ترجمه UDB انجام شده است. ترجمه جایگزین: «هر جایی که رفت با او بودم. همه دشمنانش را از حضور او منقطع ساختم و برای او اسم بزرگی مثل اسم بزرگانی که بر زمین هستند، پیدا کردم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

من‌ با تو می‌بودم‌

«با تو» یعنی خدا به داوود کمک می‌کرد و او را برکت می‌داد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

جمیع‌ دشمنانت‌ را از حضور تو منقطع‌ ساختم‌

اینجا به نحوی از نابود کردن دشمنان خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] آنها را مثل تکه پارچه یا شاخه درخت می‌بُرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

برای‌ تو اسم‌ بزرگ‌

کلمه «اسم» اشاره به شهرت شخص دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

بزرگانی‌

این کلمه به معنای اشخاص مشهور است.