1.3 KiB
1.3 KiB
و [اینک]
این کلمه بخش جدیدی از داستان را آغاز میکند.
داود پادشاه را خبر داده
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم به داوود پادشاه گفتند که»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
خانۀ عوبید اَدوم
کلمه «خانه» اشاره به خانواده دارد. ترجمه جایگزین: «عوبید اَدوم و خانواده او»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
تابوت خدا را...آورد
اورشلیم تقریباً از هر نقطه دیگر در اسرائیل مرتفعتر بود پس اسرائيلیان معمولاً هنگام سفر به اورشلیم از کلمهای مثل «[برآمد][صعود کرد]» و هنگام برگشتن از آن شهر از کلمهای مثل «[نازل شد]» استفاده میکردند. ترجمه جایگزین: «تابوت خدا را جا به جا کردند» یا «تابوت خدا را بردند» [در فارسی انجام نشده]
آورد
کلمه «آورد» را میتوانید «برد» ترجمه کنید.