1.6 KiB
اینها چشمههای بیآب ... هستند
چشمههایی که از آنها آب جاری است به تشنگان نوید سیراب شدن میبخشند، اما چشمههای بیآب، فرد تشنه را ناامید خواهند کرد. به همان شکل، معلمان کذبه[آموزگاران یا معلمان دروغین] نیز اگرچه چیزهای بسیاری به مردم وعده میدهند، اما قادر به انجام آنچه را که وعده دادهاند، نیستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
مِههای راندهشده به بادِ شدید هستند
وقتی مردم ابرهای بارانزا را میبینند، انتظار باران دارند. وقتی که پیش از بارش بادهای شدید ابرها را با خود میبرند، مردم از باران ناامید میشوند. به همان شکل، معلمان کذبه نیز اگرچه وعدههای بسیار به مردم میدهند، قادر نیستند آنچه را قول دادهاند، انجام دهند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
برای ایشان ظلمتِ تاریکیِ جاودانی، مقرّر است
واژۀ «ایشان» به معلمان کذبه اشاره دارد. این جمله میتواند به شکل معلوم بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «خدا برای ایشان ظلمتِ تاریکیِ جاودانی مقرّر کرده است»