fa_tn/2ki/25/21.md

924 B

ایشان را به قتل رسانید

این روشی مؤدبانه است که می‌گوید «آنها را کُشت.» شاید بهتر باشد به گونه‌ای ترجمه شود که خواننده درک کند افراد دیگری نیز بودند که به پادشاه برای انجام این کار کمک می‌کردند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

پس‌ یهودا از ولایت‌ خود به‌ اسیری‌ رفتند

«پس یهودا از سرزمین خود به تبعید درآمدند»

یهودا از ولایت‌ خود رفتند

یهودا، نام گروهی از مردم است و کنایه از خودِ این افراد می‌باشد. ترجمه جایگزین: «مردم یهودا از سرزمین خود بیرون رفتند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)