967 B
967 B
با این وجود [اما]
نویسنده از این کلمه استفاده میکند تا نشان دهد که اگر چه یوشیا همۀ این کارهای نیکو را انجام داده بود، اما یهوه هنوز از یهودا خشمگین بود.
خداوند از حدّت خشم عظیم خود برنگشت زیرا كه غضب او بر ... مشتعل شد
آتش استعار از خشم است، و مشتعل شدن آتش استعاره از خشمگین شدن میباشد. اسم معنای «خشم» را میتوان در قالب صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه از خشم خود دست نکشید چون او از ... خشمگین بود»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
او را به هیجان آورده بود
«باعث شده بود که او عصبانی شود»