fa_tn/2ki/23/12.md

1.3 KiB

پادشاه منهدم ساخت ... خراب کرده ... و پاشید

یوشیا به کارگران خود فرمان می‌داد که این کارها را انجام بدهند. شاید حلقیا و کاهنانی که به او کمک می‌کردند این کارها را انجام می‌دادند. ترجمه جایگزین: «یوشیای پادشاه به آنها فرمان داد که نابود کنند ... او آنها را وادار کرد خراب کنند ... و آنها را بپاشند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

پادشاهان یهود ساخته بودند ... مَنَسّی ساخته بود

احتمالاً مَنَسّی و پادشاهان یهود به کارگران خود فرمان داده بودند که این کارها را انجام بدهند. ترجمه جایگزین: «پادشاهان یهود کارگران خود را واداشتند که بسازند ... مَنَسّی کارگران خود را واداشت که بسازند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

نهر قدرون

این نام مکانی است. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب دوم پادشاهان ۲۳: ۴ نگاه کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)