fa_tn/2ki/19/16.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

حزقیای پادشاه بعد از دریافت نامه از سَنحاریب، پادشاه آشور به دعا کردن به حضور یهوه ادامه می‌دهد.

ای‌ خداوند گوش‌ خود را فرا گرفته‌، بشنو. ای‌ خداوند چشمان‌ خود را گشوده‌، ببین

هر دو جمله یهوه را برمی‌انگیزانند که به آنچه سَنحاریب می‌گوید، توجه کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ای‌ خداوند گوش‌ خود را فرا گرفته‌، بشنو

کلمات «گوش خود را فرا گرفته» و «بشنو» معانی مشابهی دارند و برای تأکید بر تقاضا اضافه شده‌اند. ترجمه جایگزین: «ای یهوه، لطفاً به آنچه او می‌گوید گوش کن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ای‌ خداوند چشمان‌ خود را گشوده‌

کلمات «چشمان خود را گشوده» و «ببین» معانی مشابهی دارند و برای تأکید بر تقاضا اضافه شده‌اند. ترجمه جایگزین: «ای یهوه، لطفاً به آنچه اتفاق می‌افتد توجه کن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)