1.5 KiB
بجا آوردی
«انجام دادی» یا «عمل کردی»
آنچه در نظر من پسند بود
چشمان به دیدن اشاره میکند و دیدن به افکار و داوری اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «آنچه در داوری من درست باشد» یا «آنچه من در نظر گرفتم درست باشد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خانۀ اَخاب
اینجا «خانۀ» اَخاب به «خاندانِ» او اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «خاندانِ اَخاب»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
هر چه در دل من بود
اینجا «دل» به «اشتیاق» اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «همۀ آنچه من اشتیاق داشتم برای تو انجام دهم» یا «همۀ آنچه من میخواستم تو انجام دهی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
بر کرسی خواهند نشست
نشستن بر کرسی به سلطنت کردن به عنوان پادشاه اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «پادشاه خواهند شد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
تا پشت چهارم
این به پسر، نوه، نتیجه، و نبیرۀ او اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «تا چهارمین نسل» یا «برای چهار نسل دیگر»