fa_tn/2ki/10/05.md

993 B

ناظر خانه‌

«شهردار شهر.» اینجا «بر بالایِ» چیزی بودن یعنی اقتدار و مسئولیت بر آن داشتن. ترجمه جایگزین: «مردی که مسئول شهر بود» [در ترجمه فارسی متفاوت است]

مربیان

این به افرادی که فرزندان پادشاه را تربیت می‌کردند، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «کسانی که فرزندان پادشاه را می‌پروراندند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

آنچه‌ در نظر تو پسند آید

اینجا «چشمانِ» ییهُو به «نظرِ» او اشاره می‌کند. «نظرِ» او به آنچه فکر می‌کند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «آن چه تو داوری می‌کنی، درست باشد» یا «آن چه تو فکر می‌کنی بهترین است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)