fa_tn/2ki/09/37.md

1.2 KiB

لاش‌ ایزابل‌ مثل‌ سرگین‌ به‌ روی‌ زمین‌ خواهد بود ... به‌ طوری‌ كه‌ نخواهند گفت‌ که ...

اینجا به نحوی از تکه‌های بدن ایزابل که روی زمین پراکنده شده بود سخن می‌گوید که گویی آنها سرگین هستند که بر زمین پخش شده‌اند. چون تکه‌های بدن او بسیار کوچک و پراکنده بودند، چیزی نبود که بتوان آنها را جمع و دفن کرد. ترجمه جایگزین: «تکه‌های بدن ایزابل مثل سرگین بر زمین پخش خواهند بود ... به طوری که هیچ کس نتواند آنها را بشناسد و بگوید ...»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

سرگین

کود، سرگینی که بخصوص به عنوان کود استفاده می‌شود.

به‌ طوری‌ كه‌ نخواهند گفت‌، «كه‌ این‌ ایزابل‌ است‌.»

«به طوری که هیچ کس نتواند او را بشناسد.» یا «به طوری که هیچ کس نمی‌تواند بگوید که او ایزابل بود.»