fa_tn/2ki/09/15.md

1.8 KiB

شفا یابد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از ... بهبودی یابد»[ در فارسی انجام شده است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

جراحت‌هایی‌ كه‌ اَرامیان‌ به‌ او رسانیده‌ بودند

این یعنی که او در جنگ با اَرامیان زخمی شده بود. ترجمه جایگزین: «زخم‌هایی که یورام در طول جنگ با ارتش اَرامیان داشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

با حَزائیل‌، پادشاه‌ اَرام‌

این به حَزائیل و ارتش او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به ضد حَزائیل، پادشاه اَرام و ارتش او»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ییهُو [به خادمان یورام] گفت‌

این به افسرانی که در راموت جلعاد با یورام بودند اشاره می‌کند.

اگر رأی شما این است

«اگر شما با من موافقید» ییهُو این عبارت را به کار می‌برد تا اشاره کند که آیا مردم پشتیبان او برای پادشاه شدن و تصمیماتی که می‌گیرد، هستند. ترجمه جایگزین: «اگر شما به راستی می‌خواهید من پادشاه شما باشم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

به‌ یزْرَعیل‌ خبر برساند

این به آگاهیِ یورام و ارتش او از برنامه‌های ییهُو اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به یورامِ پادشاه و ارتش او در یزرَئیل اطلاع بدهند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)