1.4 KiB
1.4 KiB
[اَخَزیا] به طریق ... سلوک نمود
اینجا «راه رفتن» به رفتارِ او یا طریقی که زندگی میکرده ،اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اَخَزیا به همان طریق دیگران زندگی میکرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
خاندان اَخاب
اینجا «خاندانِ» اخاب به خانوادۀ او اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «خانوادۀ اخاب»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
آنچه در نظر خداوند ناپسند بود
نظرِ یهوه به داوری یا ارزیابی یهوه اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «آنچه در داوریِ یهوه ناپسند بود» یا «آنچه یهوه ناپسند در نظر گرفته بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
داماد خاندان اَخاب
اینجا توضیح میدهد که خانواده اَخَزیا با اَخاب رابطه داشتند. پدرِ اَخَزیا با دخترِ اَخاب ازدواج کرده بود. معنی این را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پسرِ دامادِ اَخاب» یا «نوۀ اَخابِ پادشاه»