2.1 KiB
اطلاعات کلی:
در این آیه نویسنده با تکرار وقایعی که در دوم پادشاهان ۷: ۲ شرح داده بود، آنچه را که اتفاق افتاده خلاصه میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory)
اینک
«بنگر» یا «بشنو» یا «به آنچه میگویم توجه کن»
اگر خداوند پنجرهها هم در آسمان بگشاید
اینجا به نحوی از اینکه یهوه باعث بارش باران میشود تا محصولات رشد کنند سخن گفته شده که گویی یهوه پنجرهها را در آسمان باز میکند و از این طریق باران را پائین میریزد. به نحوه ترجمه آن در کتاب دوم پادشاهان ۷: ۲ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «اینک اگر یهوه باعث شود که باران بیشتری از آسمان ببارد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
آیا مثل این امر واقع تواند شد؟
سردار این سؤال را میپرسد تا ناباوری [بیایمانی] خود را بیان کند. این پرسش بدیهی را میتوان در قالب جمله خبری نوشت. به نحوه ترجمه آن در کتاب دوم پادشاهان ۷: ۲ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این نمیتواند هرگز اتفاق بیافتد!»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
به چشمان خود خواهی دید
عبارت «با چشمان خود» تأکید میکند که سردار قطعاً آنچه را که الیشع نبوت کرده خواهد دید. به نحوه ترجمه آن در کتاب دوم پادشاهان ۷: ۲ نگاه کنید.ترجمه جایگزین: «تو خودت خواهی دید که این امور اتفاق میافتند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
اما از آن نخواهی خورد
«اما تو هیچ یک از آرد و جو را نخواهی خورد»