fa_tn/2ki/07/01.md

18 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# یک كیل‌ آرد نرم‌ به‌ یک مثقال‌ و دو كیل‌ جو به‌ یک مثقال‌... فروخته می‌شود
این به طور ضمنی اشاره می‌کند که اسرائیلیان پول کمتری برای این چیزها از آنچه قبلاً بوده، پرداخت خواهند کرد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم یک کیل آرد نرم را یک مثقال و دو کیل جو را یک مثقال خواهند فروخت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# یک کیل آرد نرم ... دو کیل جو
اینجا مقیاس را می‌توان « کیل» ترجمه کرد، که واحد اندازه‌گیری جامد برابر با حدود ۷ لیتر است. ترجمه جایگزین: «۷ لیتر آرد نرم ... ۱۴ لیتر جو»[ در فارسی انجام شده است]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
# یک مثقال[ شِکِل]
یک مثقال[ شکِلِ] واحد وزنی برابر با حدود ۱۱ گرم است. ترجمه جایگزین: «حدود ۱۱ گرم نقره» یا «یک سکۀ نقره»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])