1.3 KiB
1.3 KiB
سخن زن را شنید
کلمۀ «سخن» کنایه از آنچه زن گفته است، میباشد. ترجمه جایگزین: «شنید که آن زن چه میگوید و او و زن دیگر چه کردهاند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
رخت خود را بدرید
پادشاه لباس بیرونیاش را پاره کرد تا ناراحتی خود را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «او لباسهایش را در غم و اندوه پاره کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
او بر باره میگذشت
وقتی زن با او در دوم پادشاهان ۶: ۲۴ صحبت میکرد، او بر بالای دیوارۀ شهر راه میرفت. اکنون همچنان به راه رفتن خود ادامه میداد.
در زیر لباس خود پلاس دربر داشت
با پوشیدن پلاس حتی برای لباس زیرش، پادشاه نشان داد که او بسیار ناراحت و غمگین بود. ترجمه جایگزین: «او زیرِ لباس بیرونی خود مجاور پوستش، پلاسی بر تن داشت» یا «او پلاسی زیر ردایش پوشیده بود چون بسیار غمگین بود»