fa_tn/2co/06/16.md

1.6 KiB

اطلاعات کلی:

پولس، قسمتی از سخنان انبیای عهد عتیق را تفسیر می‌کند: موسی، زکریا، عاموس و احتمالاً دیگر انبیا.

هیکل خدا را با بت‌ها چه موافقت؟

این قسمت پرسشی بدیهی است که انتظار پاسخی منفی را می‌کشد. ترجمه جایگزین: «بین معبد خدا و بت‌ها سازگاری نیست» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

شما هیکل خدای حیّ می‌باشید

پولس در این قسمت به مسیحیان اشاره می‌کند که معبد خدا را تشکیل می‌دهند، معبدی که خدا در آن ساکن است. ترجمه جایگزین: «ما مثل معبدی هستیم که خدا در آن ساکن است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]])

در ایشان ساکن خواهم بود و در ایشان راه خواهم رفت

این قسمت نقل قولی از عهد عتیق است که از همراهی خدا به دو طریق با مردم سخن گفته است. کلمات «در ایشان ساکن» از زندگی کردن در جایی که دیگران هستند ،سخن می‌گوید در حالی که کلمات «در ایشان راه خواهم رفت»، از همراهی با آنها در طول زندگی سخن می‌گویند. ترجمه جایگزین: «با آنها خواهم بود و به آنها کمک می‌کنم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])