fa_tn/2ch/36/21.md

24 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# تا كلام‌ خداوند به‌ زبان‌ اِرْمیا
در اینجا « کلام » را می‌توان «صحبت کردن» ترجمه کرد. کلمه «زبان» به ارمیا اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آن چه یهوه از طریق ارمیا گفت» یا «کلام یهوه از زبان ارمیا جاری شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# زمین‌ از سَبَّت‌های‌ خود تمتّع‌ بَرَد
از مردم چنین انتظار می‌رفت که از قانون سبت پیروی کرده و زمین‌هایشان را هر هفت سال یک بار زیر کشت نبرند. عبارت فوق این مطلب را به گونه‌ای بیان کرده که گویی زمین کشاورزی، فردی است که باید از قانون سبت پیروی کرده و استراحت کند. ترجمه جایگزین: «تا زمین بر اساس قانون سبت استراحت کند» یا «تا بر اساس قانون سبت کسی به کشت و زرع نپردازد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# و[ آن]  از سَبَّت‌های‌ خود تمتّع‌ بَرَد در تمامی‌ ایامی‌ كه‌ ویران‌ ماند
در اینجا «آن» منظور زمین است. از زمین به گونه‌ای صحبت شده که گویی شخصی است که سبت را نگه می‌دارد. ترجمه جایگزین: «تا مادامی که زمین بدون کشت رها شده بود، مقتضیات قانون سبت نیز برآورده می‌شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# تا هفتاد سال سپری شد
تا هفتاد سال که زمین آیش شد. (کشت در آن انجام نشد)
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])