fa_tn/2ch/34/24.md

1.4 KiB

چنین

این کلمه اصطلاحی است که برای جلب توجه خوانندگان در مورد آنچه که در پی خواهد آمد، به کار برده شده است. ترجمه جایگزین: «گوش کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

من‌ بلایی‌ بر این‌ مكان‌ و ساكنانش‌ خواهم‌ رسانید

از بلایی که یهوه عامل آن خواهد بود، به گونه‌ای سخن به میان آمده که گویی آن بلا شئی است که او با خود به آنجا می‌برد. ترجمه جایگزین: «من به زودی بلایی را بر این محل و ساکنینش نازل خواهم کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بر این مکان

منظور شهر اورشلیم است که نمایانگر کل سرزمین یهودا است. ترجمه جایگزین: «بر یهودا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

همه لعنت‌هایی که مکتوب است

عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «تمامی لعنت‌های نوشته شده» یا «همه لعنت‌ها»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

بر این مکان [ ساکنانش]

منظور ساکنین آنجا است. ترجمه جایگزین: «بر این مردم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)