fa_tn/2ch/29/25.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خانه خداوند
کلمه «خانه » به معبد اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «معبد یهوه»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# سنج‌ها
دو قطعه فلزی نازک و مدور است که برای تولید صدای بلند به هم کوبیده می‌شوند. به چگونگی ترجمه خودتان دراین باره به دوم تواریخ ۵: ۱۲ رجوع کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# برحسب‌ فرمان‌ داود و جاد، رایی پادشاه‌ و ناتان‌ نبی‌ قرار داد
کلمه « فرمان » را می‌توان به صورت عبارت فعلی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «داوود، جاد، رایی پادشاه و ناتان نبی فرمان داده بودند تا لاویان مستقر شوند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# زیرا كه‌ این‌ حكم‌ از جانب‌ خداوند به‌ دست‌ انبیای‌ او شده‌ بود
کلمه « فرمان » را می‌توان به صورت عبارت فعلی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا یهوه فرمان داده بود تا این امر از طریق انبیایش انجام شود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])