fa_tn/2ch/25/26.md

1.3 KiB

بقیۀ وقایع‌...آیا در تواریخ‌ پادشاهان‌ یهودا و اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست‌؟

سوال بدیهی فوق بدین علت مطرح شده است که خواننده در نظر داشته باشد آنچه برای امصیا اتفاق افتاده، شناخته شده است. عبارت فوق را می‌توان به صورت جمله اخباری نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مد نظر داشته باش، تمامی وقایع مربوط به امصیا در کتاب پادشاهان یهودا و اسرائيل آمده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

بقیۀ وقایع‌ اول‌ و آخر اَمَصْیا

در اینجا عبارت « اول و آخر » به وقایع مهم و رویدادهای حد فاصل آنها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تمام اتفاقات مربوط به روایت امصیا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

[ مد نظر داشته باش]

عبارت فوق خواننده را برای توجه به حقیقتی آماده می‌کند که در پی می‌آید.[ در فارسی نیامده است]

تواریخ پادشاهان یهودا و اسرائیل

منظور کتابی است که دیگر موجود نیست.