fa_tn/2ch/25/16.md

1.2 KiB

و چون

عبارت فوق در اینجا برای اشاره به رویداد مهمی که در پی می‌آید مورد استفاده قرار گرفته است. اگر در زبان خودتان برای این مهم روش دیگری وجود دارد، می‌توانید آن را در اینجا به کار ببرید.

آیا تو را مشیر پادشاه‌ ساخته‌اند؟ ساكت‌ شو! چرا تو را بكشند؟

پادشاه با طرح این سوال بدیهی، نبی را به خاطر اعتراضش مورد تحقیر قرار می‌دهد. پرسش فوق را می‌توان به صورت جمله اخباری نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «ما تو را به عنوان یکی از مشاورینمان برنگزیدیم، پس خاموش شو و اگر کلامی اضافه بگویی به سربازانمان دستور خواهیم داد تا تو را به هلاکت رسانند!»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

چون که این کار را کردی

عبارت فوق به پرستش خدایان ادوم توسط امصیا اشاره می‌کند که در دوم تواریخ ۲۵: ۱۴ امده است.