fa_tn/2ch/18/16.md

1.1 KiB

تمامی اسرائیل را دیدم

در اینجا « اسرائیل » به ارتش اسرائيل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین:« تمامی ارتش اسرائیل را دیدم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

مثل‌ گوسفندانی‌ كه‌ شبان‌ ندارند

سپاهیان به گوسفندانی تشبیه شده‌اند که هیچ کس آنها را هدایت نمی‌کند، چرا که پادشاه که حکم شبانشان را داشته، فوت کرده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

كه‌ شبان‌ ندارند

یهوه از پادشاه به گونه‌ای سخن می‌گوید که گویی شبان بوده است درست همان طور که چوپان وظیفه نگهداری و محافظت گوسفندان را به عهده دارد، پادشاه نیز مسئول هدایت و حمایت مردمش است. ترجمه جایگزین: «مردم دیگر رهبری ندارند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)