fa_tn/2ch/13/09.md

1.2 KiB

آیا شما اخراج ننمودید...مثل قومهای کشورها؟

ابیا با طرح این سوال بدیهی قصد ملامت مردم را دارد و بر پاسخ مثبت قابل انتظار تاکید می‌کند. این پرسش را می‌توان به صورت جمله اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «‌اما شما اخراج کردید... همانند مردم کشورهای دیگر که انجام دادند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

هر که بیاید و کاهن شود

« هر کس که بیاید و با عنوان کاهن خدمت کند »

برای آنهایی که خدایان نیستند کاهن می شود

عبارت « آنهایی که خداوند نیستند » به گوساله‌های طلایی اشاره می‌کند که صنعتگران به دستور یربعام ساخته بودند. اگر چه کاهنان چنان به آنها خدمت می‌کردند که گویی خدا بودند ولی در واقع خدایان حقیقی نبودند. ترجمه جایگزین: «‌کاهن بت‌هایی که خدای واقعی نیستند، می‌گردد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)