fa_tn/2ch/06/42.md

1.2 KiB

روی‌ مسیح‌ خود را برنگردان‌

روی برگرداندن نشان‌دهنده رد کردن شخص است. ترجمه جایگزین: «مسح شده خود را رد نکن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مسیح خود

« روی مسیح خود ». مسح شده، کنایه از انتخاب شدن توسط خدا است. سلیمان پادشاه درباره خود به طور ویژه‌ای سخن می‌گوید. عبارت فوق را می‌توان به صورت جمله معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: « شخصی که تو تدهین کردی » یا « من، فردی که تو برای پادشاهی انتخاب کردی»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

رحمت‌های‌ بندۀ خود داود را به یاد آور

عبارت «رحمت‌های خود» را می‌توان با عبارت « به یاد آور» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آن چه را به خاطر رحمت خود برای داوود، بنده‌ات انجام دادی به یاد آور»

به یاد آور

«در نظر داشته باش»