1.4 KiB
گناهان بعضی آشکار است
این را می توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «گناهان برخی افراد بسیار آشکار آست»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)
پیش روی ایشان به داوری میخرامد
«گناهانشان پیش از آن افراد به داوری میرود». پولس از گناهان همچون چیزی متحرک سخن میگوید. معانی محتمل عبارتند از ۱) گناهان ایشان آن قدر آشکار است که همه میدانند آنها گناهکارند، پیش از آن که کسی بر علیه آنها شهادت دهد ۲) گناهان ایشان واضح است، وخدا آنها را اکنون داوری میکند.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-personification را ببینید)
امّا بعضی را تعاقب میکند
«اما برخی گناهان، در پی آنها میآید». پولس از گناهان همچون چیزی متحرک سخن میگوید. معانی محتمل عبارتند از ۱) تیموتائوس و جامعهیِ مسیحی تا مدتی درباره قطعیت آن گناهان نخواهند دانست یا ۲) خدا تا روز داوری برخی گناهان را داوری نخواهد کرد. (آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)