1.3 KiB
1.3 KiB
امّا زنی که فیالحقیقت بیوه و بیکس است
«اما آن زنی که حقیقتاً بیوه است، که هیچ خانوادهای ندارد»
به خدا امیدوار است
این بیوهزن با اطمینان انتظار آن را دارد که خدا آنچه را وعده داده انجام دهد. ترجمه جایگزین: «با اطمینان انتظار دارد که خدا هر آنچه را وعده داده است، به انجام رساند» یا «کاملاً به خدا اعتماد دارد»
در صلوات و دعاها شبانهروز مشغول میباشد
«به دعا و طلبیدن ادامه میدهد»
در صلوات و دعاها شبانهروز
این دو عبارت اساساً معنی مشابهی دارند. پولس از هردویِ آنها برای تاکید بر میزان دعایی که این بیوهزنان میکنند، بهره میجوید.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-doublet را ببینید)
شبانهروز
واژههای «شبانه» و «روز» با هم به کار گرفته شدهاند تا معنی «همه اوقات» را برسانند. ترجمه جایگزین: «همیشه»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-merism را ببینید)