fa_tn/1ti/03/16.md

2.9 KiB
Raw Permalink Blame History

بالاجماع

«هیچ‌کس نمی‌تواند منکر شود»

سرّ دینداری عظیم است

«که این حقیقتی بزرگ است که خدا آشکار کرده است»

ظاهر شد ... به جلال بالا برده شد

این به احتمال زیاد یک سرود یا شعر است که پولس از آن نقل قول می‌کند. اگر زبان شما روشی برای نشان دادن این موضوع که این یک شعر است را در خود دارد، می‌توانید از آن روش در اینجا استفاده کنید. وگرنه، شما می‌توانید به جای شعر این را به نثری منظوم ترجمه کنید.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/writing-poetry را ببینید)

ظاهر شد

معانی محتمل عبارتند از ۱) «خدا ظاهر گشت» یا ۲) «مسیح ظاهر گشت» . شما می‌توانید به این نحو ترجمه کنید: «مسیح، که خدا است، ظاهر شد»

در جسم

پولس در اینجا از «جسم» به معنای یک انسان نام برده است. ترجمه‌ جایگزین: «چون انسانی واقعی»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

در روح، تصدیق کرده شد

این را می توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «روح‌القدس تایید کرد که او همان است که ادعا می‌کند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

به فرشتگان مشهود گردید

این را می توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «فرشتگان او را دیدند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

به امّت‌ها موعظه کرده

این را می توان به شکل معلوم نوشت.. ترجمه‌ جایگزین: «افرادی از ملیت‌های بسیار درباره او با دیگران سخن گفتند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

در دنیا ایمان آورده

این را می توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «مردم در بسیاری از بخش‌های جهان به او ایمان آوردند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

به جلال بالا برده شد

این را می توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «خدا‌ی پدر او را در جلال به آسمان بالا برد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

به جلال

این به این معنا است که او قدرت را از خدا‌ی پدر گرفته و او شایسته افتخار است.