18 lines
1.5 KiB
Markdown
18 lines
1.5 KiB
Markdown
# مزیّن به حیا و پرهیز
|
|
|
|
هردویِ این واژگان اساساً معنای یکسانی میدهند. پولس بر این تاکید میکند که زنان میبایست لباسهایی را که مناسب بوده و باعث جلب توجه نادرست از سوی مردان نمیشود، بپوشند.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
|
|
|
|
# نه به زلفها
|
|
|
|
در زمان پولس، بسیاری از زنان رومی برای جذاب کردن خودشان موهای خود را میبافتند. بافتن، تنها یکی از راههایی است که یک زن می تواند توجه غیرضروری به مویش کند. اگر مویِ بافته شناخته شده نیست، آن را میتوان به شکل متداولتری نوشت. ترجمه جایگزین: «نه داشتن مدلهای موی هوسانگیز» یا «نه داشتن موهای به دقت آراسته شدهای که جلب توجه میکنند»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
|
|
|
# مروارید
|
|
|
|
مرواریدها، گویهایِ سفید زیبا و گرانبهایی هستند که مردم به عنوان جواهرات از آنها استفاده میکنند. آنها درون صدف نوعی خاص از جانوران کوچکی که در اقیانوس زندگی میکنند، شکل میگیرند.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] را ببینید)
|