fa_tn/1sa/28/09.md

978 B

اصحاب اجنّه و فالگیران

کلمات «[کسانی که با مردگان حرف می‌زنند]» و «[کسانی که با ارواح...حرف می‌زنند]» از زبان اصلی به صورت کلمه به کلمه ترجمه شده‌اند. شاید در زبان شما برای اشاره به کسانی که با مردگان و ارواح حرف می‌زنند از کلماتی متفاوت استفاده می‌شود یا شاید با استفاده از یک کلمه به هر دوی آنها اشاره می‌شود، مترجمین باید در این قسمت از آن کلمه یا کلمات استفاده کنند. ببینید این عبارت را در <اول سموئيل ۲۸: ۳> چطور ترجمه کرده‌اید. [در فارسی انجام شده]

جانم

کلمه «جان» اشاره به شخص دارد. ترجمه جایگزین: «من را»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)