fa_tn/1sa/17/47.md

18 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خداوند به شمشیر و نیزه خلاصی نمی‌دهد
شمشیر و نیزه نمونه‌هایی از سلاح‌های جنگی هستند. این کلمات اشاره به روش‌هایی دارند که افراد با یکدیگر می‌جنگند. ترجمه جایگزین: «یهوه با اتکا بر شمشیر و نیزه پیروزی نمی‌بخشد» یا «وقتی یهوه پیروزی می‌بخشد، بر جنگاوری ما اتکا نمی‌کند» [یهوه با اتکا بر جنگاوری ما پیروزی را نمی‌بخشد]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# جنگ از آن خداوند است
اینجا به نحوی از پیروز شدن در جنگ سخن گفته شده که گویی جنگ را تصاحب می‌کنند. ترجمه جایگزین: «یهوه همیشه در جنگ پیروز می‌شود» یا «پیروزی به یهوه تعلق دارد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# شما را به دست ما خواهد داد
دادن فلسطینیان به دست اسرائیل اشاره به یاری رساندن به اسرائيلیان در شکست دادن فلسطینیان دارد. ترجمه جایگزین: «به ما کمک می‌کند تا شما را شکست دهیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])