fa_tn/1pe/03/18.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

پطرس شرح می‎دهد که چقدر مسیح زحمت کشید و با  این زحمت چه کاری را انجام داد.

[برای ما] زحمت کشید

کلمه‎ی "برای ما" شامل کسانی می‌شود که پطرس برایشان می‎نویسد.[ فارسی متفاوت است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

تا ما را نزد خدا بیاورد

احتمالا منظور پطرس اینجا این است که مسیح مرد تا رابطه‎ نزدیکی بین ما و خدا ایجاد کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) به حسب جسم مرد

اینجا "جسم" به بدن مسیح اشاره دارد؛ مسیح از لحاظ فیزیکی مرد. این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: « مردم جسما عیسی را به مرگ سپردند[کشتند]»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

لکن به حسب روح زنده گشت

معانی احتمالی ۱) روح‌القدس عیسی را زنده کرد. ترجمه جایگزین: «روح او را زنده کرد» یا ۲) حالا مسیح بدن روحانی‌ای دارد که هرگز نمی‎میرد. ترجمه جایگزین : «او در روح زنده شد» یا «او با بدن روحانی زنده شد»