1.1 KiB
1.1 KiB
نفسهای خود را... طاهر ساختهاید
اینجا کلمه "نفس" در کل به فرد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خودتان را طاهر ساختهاید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
طاهر
اینجا طهارت به مقبولیت نزد خدا اشاره دارد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
با اطاعت راستی
شما میتوانید این را با استفاده از عبارت فعلی ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «با اطاعت از راستی»
محبت برادرانه
این به محبت میان برادران ایماندار اشاره دارد.
یکدیگر را از دل به شدت محبت نمایید
اینجا "دل" استعاره از تفکرات و احساسات آدمی است. دوست داشتن کسی "از دل" به معنای دوست داشتن کسی به طور کامل با تمام وجود است. ترجمه جایگزین: «یکدیگر را به شدت و تماما دوست داشته باشید»