fa_tn/1pe/01/22.md

1.1 KiB

نفس‎های خود را... طاهر ساخته‎اید

اینجا کلمه‎ "نفس" در کل به فرد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خودتان را طاهر ساخته‎اید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

طاهر

اینجا طهارت به مقبولیت نزد خدا اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

با اطاعت راستی

شما می‎توانید این را با استفاده از عبارت فعلی ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «با اطاعت از راستی»

محبت برادرانه

این به محبت میان برادران ایماندار اشاره دارد.

یکدیگر را از دل به شدت محبت نمایید

اینجا "دل" استعاره از تفکرات و احساسات آدمی است. دوست داشتن کسی "از دل" به معنای دوست داشتن کسی به طور کامل با تمام وجود است. ترجمه جایگزین: «یکدیگر را به شدت و تماما دوست داشته باشید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)