fa_tn/1ki/21/07.md

676 B

آیا تو الآن بر اسرائیل سلطنت می‌کنی؟

ایزابل این پرسش بدیهی منفی را برای سرزنش اَخاب به کار می‌برد. این را می‌توان در قالب جمله خبری مثبت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تو هنوز بر قلمروی اسرائیل سلطنت می‌کنی!»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

دلت خوش باشد

اینجا «دل» به خودِ شخص و احساساتش اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «شاد باش» یا «شادی کن [لذت ببر]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)