fa_tn/1ki/16/13.md

1.3 KiB

اسرائیل‌ را به‌ آنها مرتكب‌ گنـاه‌ ساخته‌ بودند

هدایت کردن قوم به انجام کاری، به تحت تأثیر قرار دادن آنها برای انجام آن کار اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آنها اسرائیل را به انجام گناه سوق دادند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

اسرائیل‌ را به‌ آنها مرتكب‌ گنـاه‌ ساخته‌ بودند

اینجا کلمۀ «اسرائیل» به ده سبط شمالی اسرائیل اشاره می‌کند. بعشا و اِیلَه‌ پادشاه آنها بودند.

ایشان‌ به‌ اباطیل‌ خویش‌ خشم‌ یهُوَه‌، خدای‌ اسرائیل‌ را به‌ هیجان‌ آوردند

خدا از مردم خشمگین شد چون آنها بت‌ها را می‌پرستیدند. معنی این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها یهوه، خدای اسرائیل را به خاطر پرستش بت‌ها عصبانی کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

خدای اسرائیل

اینجا کلمه «اسرائیل» به همۀ دوازده قبیله از نسل یعقوب اشاره می‌کند.