fa_tn/1ki/16/03.md

904 B

جمله ارتباطی:

یهوه همچنان با بعشا دربارۀ آنچه با او انجام خواهد داد، سخن می‌گوید.

اینک، من‌ بَعْشا و خانۀ او را بالكل‌ تلف‌ خواهم‌ نمود

یهوه با بعشا صحبت می‌کند، و عبارت «خانۀ او» به خانۀ بعشا اشاره دارد. این را می‌توان با استفاده از کلمات «تو» یا «تو را» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «ای بعشا، بشنو، من، تو و خانۀ تو را کاملاً تلف خواهم کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

بالکل تلف خواهم نمود

تلف کردن به نابود کردن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «من کاملاً نابود خواهم کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)