fa_tn/1ki/08/48.md

1.7 KiB

اگر که بازگشت نمایند ... دعا نمایند

هنگامی که سلیمان صحبت می‌کرد، این شرایط فرضی اتفاق نیفتاده بود، اما سلیمان می‌دانست که شاید در آینده اتفاق بیافتند. از ترکیبی در زبان خود برای صحبت کردن از وقایقی که اتفاق نیفتاده‌اند، اما ممکن است در آینده اتفاق بیافتد، استفاده کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

به تمامی دل و به تمامی جان خود

اصطلاح «با تمام دل» یعنی «کاملاً» و «با تمام جان» یعنی «با تمام وجود.» این دو عبارت معانی مشابهی دارند. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب اول پادشاهان ۲: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «با تمام وجود خود» یا «با تمام توان خود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

در زمینِ

«درحالی که در آن زمین زندگی می‌کنند»

به سوی زمین ایشان

«به سوی زمینی که به آنها تعلق دارد.» این به اسرائیل اشاره می‌کند.

برای اسم تو

کلمه «اسم» کنایه از شخص است و «برای اسم ...» به پرستش شخص اشاره می‌کند. به نحوۀ ترجمه کلمات مشابه در کتاب اول پادشاهان ۳: ۲ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «که مردم تو را پرستش خواهند کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)