30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
در اینجا کلمه «ما» به یوحنا و تمامی ایمانداران اشاره میکند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
یوحنا همچنان درباره مشارکت کردن مینویسد و نشان میدهد که چون عیسی بین ایمانداران و پدر است پس امکان این مشارکت وجود دارد.
|
|
|
|
# فرزندان
|
|
|
|
یوحنا مردی سالخورده و رهبر آنها بود. وی از این بیانات برای نشان دادن محبتش به آنها استفاده میکرد. ترجمه جایگزین: «فرزندانِ من در مسیح» یا «شما همچون فرزندانم برایم عزیز هستید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# این را به شما مینویسم
|
|
|
|
«من این نامه را مینویسم»
|
|
|
|
# اما اگر کسی گناه کند
|
|
|
|
«اما هنگامی که کسی گناه کند.» این چیزیست که احتمال دارد رخ دهد.
|
|
|
|
# شفیعی داریم نزد پدر، یعنی عیسی مسیح عادل
|
|
|
|
کلمه «شفیع» در اینجا به عیسی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «ما عیسی مسیح را داریم، که عادل است، کسی که با پدر صحبت میکند و از او میخواهد که ما را ببخشد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|