fa_tn/1co/08/01.md

2.7 KiB

اطلاعات کلی:

شناسه فاعلی مستتر در فعل «می‌دانیم» و «داریم» به آن معناست که گرچه پولس به طور خاص، نامه را به مسیحیان کلیسای قرنتس می‌نوشت ولی همه ایمانداران را خطاب قرار داده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

جمله ارتباطی:

پولس به ایمانداران یادآور می‌شود که گرچه بت‌ها قوتی ندارند، ولی باید دقت کنند که بر ایمانداران ضعیف‌تر تاثیر نگذارند که شاید بپندارند با خوردن غذای تقدیم شده به بت‌ها، ایمانداران به بت‌ها اهمیت می‌دهند. او به ایمانداران می‌گوید که نسبت به آزادی در مسیح با دقت عمل کنند.

امّا دربارهٔ

پولس از این عبارت استفاده می‌کند تا به سوال بعدی‌ای که قرنتیان از او پرسیده بودند، بپردازد.

قربانی‌های بت‌ها

بت‌پرستان ممکن بود گندم، ماهی، مرغ یا گوشت را به خدایان تقدیم کنند. کاهن تکه‌ای از آن را بر قربانگاه[مذبح] می‌سوزاند. پولس در مورد قسمتی از گوشت حرف می‌زند که کاهن به پرستندگان بر می‌گرداند تا خورده یا در بازار فروخته شود.

علم باعث تکبّر است

«علم، باعث تکبر مردم می‌شود.» «باعث تکبر» استعاره‌ای است که اشاره به مغرور ساختن شخص دارد. اسم معنای «علم» را می‌توانید در قالب فعل «دانستن» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «دانش، مردم را مغرور می‌کند» یا «افرادی که فکر می‌کنند زیاد می‌دانند، مغرور می‌شوند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

لکن محبّت بنا می‌کند

اسم معنای «محبت» را می‌توان به عنوان فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «ولی هنگام محبت مردم، آنها را بنا می‌کنیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

محبّت بنا می‌کند

بنا، اشاره به کمک جهت بلوغ و قوی شدن افراد در ایمان دارد. ترجمه جایگزین: «محبت مردم را قوی می‌کند» یا «با محبت به افراد، آنها را تقویت می‌کنیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)