fa_tn/1co/06/15.md

1.5 KiB

آیا نمی‌دانید که بدن‌های شما اعضای مسیح است؟

کلمه‌ای که «اعضا» ترجمه شده، اشاره به اعضای بدن دارد. تعلق ما به مسیح به نحوی بیان شده که گویی همه اعضای بدن اوهستیم. ما به نحوی متعلق به او هستیم که اعضای بدن ما با او یکی شده‌اند. پولس از این سوال استفاده می‌کند تا آنچه را که مردم می‌دانند به آنها یادآور شود. ترجمه جایگزین: «باید بدانید که بدنهای شما به مسیح تعلق دارد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

پس آیا اعضای مسیح را برداشته، اعضای فاحشه گردانم؟ حاشا!

پولس از این سوال استفاده می‌کند تا بر این موضوع تاکید نماید برای کسی که به مسیح تعلق دارد ، رفتن نزد یک فاحشه تاچه حد اشتباه است. ترجمه جایگزین: «من بخشی از مسیح هستم. بدن خود را در اختیار نمی‌گیرم و خود را با فاحشه‌ای نمی‌پیوندم» یا «ما عضوی از بدن مسیح هستیم. نباید بدن‌های خود را ببریم و با فاحشگان یکی شویم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

حاشا!

«نباید چنین شود!» یا «هرگز نباید چنین کنیم»