fa_tn/1ch/29/15.md

1.2 KiB

جمله ارتباطی:

داوود به دعای ستایش یهوه ادامه می‌دهد.

به‌ حضور تو غریب‌ و نزیل‌ می‌باشیم‌

عبارت بالا به زندگی کوتاه انسان اشاره می‌کند و آن را به مسافرانی تشبیه می‌کند که برای مدت کوتاهی بر روی زمین اقامت دارند. ترجمه جایگزین: «زیرا زندگی ما کوتاه بوده و مانند غریبه‌ها و مسافران در محضر تو زودگذر و بی دوام هستیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ایام‌ ما بر زمین‌ مثل‌ سایه‌ است‌

عبارت فوق به زندگی کوتاه بشر اشاره دارد و آن را به سایه‌ای تشبیه می‌کند که فقط مدت کوتاهی قابل مشاهده است. زندگی انسان با عنوان «ایام» وی در اینجا بیان شده است. ترجمه جایگزین: «عمر ما در این دنیا همانند سایه‌ای است که به سرعت محو می‌شود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])