2.3 KiB
بَعْلَه...قریت یعاریم
نام مناطقی هستند. « بَعلَه » نام دیگر قریت یعاریم است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
از آنِ یهودا بود
« که در یهودا است »
تا تابوت خدا را از آنجا بیاورند
عبارت بالا به طور تلویحی اشاره میکند که آنها صندوق عهد را به اورشلیم میبردند. ترجمه جایگزین:« صندوق عهد به اورشلیم میبردند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
از آنجا بیاورند
اورشلیم از اغلب نقاط اسرائیل مرتفعتر است و برای اسرائیلیان بسیار طبیعی بود که بگویند به سمت اورشلیم بالا رفته و از اورشلیم فرود آمدیم.
اسم او خوانده می شود
این جمله را به صورت معلوم نیز میتوان نوشت. معانی محتمل عبارتند از ۱) اصطلاح « اسم خواندن » به شخصی که مالک چیزی است اشاره میکند. ترجمه جایگزین: « که به یهوه تعلق دارد » یا ۲) بر روی صندوق نام یهوه نوشته شده بود. ترجمه جایگزین: « که نام یهوه را بر خود داشت »
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
که در میان کروبیان ساکن است
ممکن است نیاز باشد تا به طور واضح و صریح بگویید که کروبیان [ فرشتگان نگهبان]همانهایی هستند که بر روی در صندوق عهد قرار دارند. نویسندگان کتاب مقدس اغلب از صندوق عهد به عنوان چهارپایه ی ( پای آسای ) یهوه نام میبرند. او در هنگام استراحت، زمانی که بر روی اریکه پادشاهی خود در آسمان تکیه زده است، پایش را بر آن میگذارد. ترجمه جایگزین: «او که بر روی اریکهاش نشسته، در بالای کروبیانی قرار دارد که بر سرپوش صندوق پیمان جای دارند»