30 lines
1.6 KiB
Markdown
30 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# به شمشیر خود
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «شمشیر» به قدرت نظامی اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «با جنگیدن با شمشیر خودشان» یا «با قدرتِ نظامی خودشان»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# بازوی ایشانْ
|
|||
|
|
|||
|
اینجا کلمه «بازو» به قدرت اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «با قدرتِ خودشان»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# نورِ روی تو
|
|||
|
|
|||
|
ممکن است فعلی به این عبارت اضافه کنید. ترجمه جایگزین: «نورِ روی تو، سبب مالکیت آنها برسرزمین شد»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# دست راست تو و بازوی تو
|
|||
|
|
|||
|
اینجا کلمات «دست» و «بازو» هر دو به قدرت خدا اشاره دارند. هر دو باهم بر عظمت قدرتِ خدا تاکید میکنند. ترجمه جایگزین: «قدرت عظیم تو»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# نورِ روی تو
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده از الطاف و رحمتِ خداوند و مهربانی بر آنان همچون تابانیدن نورِ روی خود بر آنان سخن گفته است. ترجمه جایگزین: «محبتِ تو» یا «رحمت نیکوی تو»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|