34 lines
1.8 KiB
Markdown
34 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# در سال دوم داریوش پادشاه
|
|||
|
|
|||
|
«در سال دوم سلطنت داریوش شاه» یا « بعد از این که داریوش بیش از یک سال پادشاهی کرده بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|||
|
|
|||
|
# داریوش...حَجّی نبی... زَرُبّابِل...شالتیئیل...یهُوشَع...یهُوصادق
|
|||
|
|
|||
|
اسامی تنی چند از مردان می باشند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# در روز اول ماه ششم
|
|||
|
|
|||
|
« در روز اول ماه ششم». این ششمین ماه از گاهشمار عبری است. روز اول آن تقریبا مصادف با اواسط ماه اوت در گاهشمار میلادی است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|||
|
|
|||
|
# کلام خداوند رسیده
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاح برای معرفی پیام ویژه خدا استفاده شده است. ترجمه ی جایگزین:«خداوند[یهوه] پیام داد» یا «خداوند[یهوه] این پیام را فرمود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# یهوه
|
|||
|
|
|||
|
این نام خدا است که در عهد عتیق این گونه بر مردم ظاهر ساخته بود. به صفحه ترجمه لغات درباره یهوه و چگونگی ترجمه آن رجوع کنید.
|
|||
|
|
|||
|
# به واسطه[دست] حَجّی نبی
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا عبارت «به واسطه» [به دست] به خود حَجّی نبی اشاره میکند. خداوند[یهوه] از حَجّی نبی به عنوان عاملی برای ارسال اوامرش استفاده کرد. به ترجمه خودتان در حَجّی ۱:۱ مراجعه کنید. ترجمه جایگزین:«از طریق حَجّی نبی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|