26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# اِصغا ننمایند
|
|||
|
|
|||
|
اطلاعات درک شده قابل تصریح است. ترجمه جایگزین: «و من همچنین از شما میخواهم تا به آنها فرمان دهید تا توجه نکنند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# افسانهها
|
|||
|
|
|||
|
اینها ممکن است داستانهایی درباره اجداد آنها بوده باشند.
|
|||
|
|
|||
|
# نسبنامههای نامتناهی
|
|||
|
|
|||
|
با کاربرد واژه «نامتناهی» پولس در تاکید بر این که نسبنامهها[شجرهنامهها] بسیار طولانی هستند، مبالغه میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# نسبنامهها
|
|||
|
|
|||
|
پیشینهیِ مکتوب یا شفاهی پدرو مادر و اجداد یک فرد
|
|||
|
|
|||
|
# اینها مباحثات را … پدید میآورد
|
|||
|
|
|||
|
«اینها باعث عدم توافق خشمگینانه مردم میشوند». این مردم درباره داستانها و نسبنامهها[شجرهنامهها] که هیچکس نمیتوانست حقیقی بودن آنها را به یقین بداند، مباحثه میکردند.
|
|||
|
|
|||
|
# نه آن تعمیر الهی را که در ایمان است
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند از ۱) «درعوض کمک به ما در درک نقشه **خدا** برای نجات ما، که ما آن را با ایمان میآموزیم» یا ۲) «درعوض کمک به ما برای انجام کار **خدا**، که آن را با ایمان انجام میدهیم».
|